Pāriet uz galveno navigāciju Pāriet uz meklēšanu Pāriet uz galveno saturu

English-Latvian SMT: knowledge or data?

  • University of Latvia

Zinātniskās darbības rezultāts: Devums konferencēKonferences rakstskoleģiāli recenzēts

4 Atsauces (Scopus)

Kopsavilkums

In cases when phrase-based statistical machine translation (SMT) is applied to languages with rather free word order and rich morphology, translated texts often are not fluent due to misused inflectional forms and wrong word order between phrases or even inside the phrase. One of possible solutions how to improve translation quality is to apply factored models. The paper presents work on English-Latvian phrase-based and factored SMT systems and, using evaluation results, demonstrates that although factored models seem more appropriate for highly inflected languages, they have rather small influence on translation results, while using phrase-model with more data better translation quality could be achieved.

OriģinālvalodaAngļu
Lapas242-245
Lapu skaits4
Publikācijas statussPublicēts - 2009
Ārēji publicēts
Pasākums17th Nordic Conference of Computational Linguistics, NODALIDA 2009 - Odense, Dānija
Ilgums: 14 maijs 200916 maijs 2009

Konference

Konference17th Nordic Conference of Computational Linguistics, NODALIDA 2009
Valsts/TeritorijaDānija
PilsētaOdense
Periods14/05/0916/05/09

Nospiedums

Uzziniet vairāk par pētniecības tēmām “English-Latvian SMT: knowledge or data?”. Kopā tie veido unikālu nospiedumu.

Citēt šo